Isaiah 64:9

HOT(i) 9 (64:8) אל תקצף יהוה עד מאד ואל לעד תזכר עון הן הבט נא עמך כלנו׃
Vulgate(i) 9 ne irascaris Domine satis et ne ultra memineris iniquitatis ecce respice populus tuus omnes nos
Clementine_Vulgate(i) 9 Ne irascaris, Domine, satis, et ne ultra memineris iniquitatis nostræ; ecce, respice, populus tuus omnes nos.
Wycliffe(i) 9 Lord, be thou not wrooth ynow, and haue thou no more mynde on oure wickidnesse. Lo! Lord, biholde thou, alle we ben thi puple.
Coverdale(i) 9 Be not to sore displeased (o LORDE) and kepe not oure offences to loge in thy remembraunce, but considre that we all are thy people.
MSTC(i) 9 Be not too sore displeased, O LORD, and keep not our offenses too long in thy remembrance: but consider that we all are thy people.
Matthew(i) 9 Be not to sore displeased (O Lorde) and kepe not our offences to longe in thy remembraunce, but considre that we are all thy people.
Great(i) 9 Be not to sore dyspleased (O Lorde) & kepe not oure offences to longe in thy remembraunce, but consydre that we all are thy people.
Geneva(i) 9 Be not angry, O Lord, aboue measure, neither remember iniquitie for euer: lo, we beseech thee beholde, we are all thy people.
Bishops(i) 9 Be not to sore displeased O Lord, and kepe not our offences to long in thy remembraunce: but consider that we all are thy people
DouayRheims(i) 9 Be not very angry, O Lord, and remember no longer our iniquity: behold, see we are all thy people.
KJV(i) 9 Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people.
KJV_Cambridge(i) 9 Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people.
Thomson(i) 9 be not angry with us to the uttermost; nor remember forever our sins: but, O, look down now upon us; for we are all thy people.
Webster(i) 9 (64:10)Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.
Brenton(i) 9 Be not very wroth with us, and remember not our sins for ever; but now look on us, for we are all thy people.
Brenton_Greek(i) 9 Μὴ ὀργίζου ὑμῖν σφόδρα, καὶ μὴ ἐν καιρῷ μνησθῇς ἁμαρτιῶν ἡμῶν· καὶ νῦν ἐπίβλεψον, ὅτι λαός σου πάντες ἡμεῖς.
Leeser(i) 9 (64:8) Be not wroth, O Lord, so very greatly, and do not for ever remember our iniquity: behold, look, we beseech thee, thy people are we all.
YLT(i) 9 Be not wroth, O Jehovah, very sore, Nor for ever remember iniquity, Lo, look attentively, we beseech Thee, Thy people are we all.
JuliaSmith(i) 9 Thou wilt not be angry, O Jehovah, even greatly, and not forever wilt thou remember iniquity: behold, look now, Ye are all thy people.
Darby(i) 9 Be not wroth very sore, O Jehovah, neither remember iniquity for ever. Behold, see, we beseech thee, we are all thy people.
ERV(i) 9 Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, look, we beseech thee, we are all thy people.
ASV(i) 9 Be not wroth very sore, O Jehovah, neither remember iniquity for ever: behold, look, we beseech thee, we are all thy people.
JPS_ASV_Byz(i) 9 (64:8) Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever; behold, look, we beseech Thee, we are all Thy people.
Rotherham(i) 9 Do not be indignant, O Yahweh, so very greatly, Neither, perpetually, do thou recall iniquity,––Lo! look around, we pray thee. . . thy people, are, we all.
Ottley(i) 9 Be not wroth with us exceedingly, and remember not all our sins betimes; and now look upon us, for we are all thy people.
CLV(i) 9 You must not be wroth with us, Yahweh, unto excess, and You must not, for the future, be remembering our depravity. Behold! Look, pray! Your people are we all."
BBE(i) 9 Be not very angry, O Lord, and do not keep our sins in mind for ever: give ear to our prayer, for we are all your people.
MKJV(i) 9 Do not be grievously angry, O Jehovah, nor remember iniquity forever. Behold! Look, please; all of us are Your people.
LITV(i) 9 Do not be extremely angry, Jehovah, and do not remember iniquity forever. Behold! look, please; all of us are Your people.
ECB(i) 9 Neither enrage not mightily, O Yah Veh, nor remember our perversity eternally: behold, look, we beseech you, - your people - all of us.
ACV(i) 9 Be not angry very severely, O LORD, nor remember iniquity forever. Behold, look, we beseech thee, we are all thy people.
WEB(i) 9 Don’t be furious, Yahweh. Don’t remember iniquity forever. Look and see, we beg you, we are all your people.
NHEB(i) 9 Do not be furious, LORD, neither remember iniquity forever: see, look, we beg you, we are all your people.
AKJV(i) 9 Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech you, we are all your people.
KJ2000(i) 9 Be not exceedingly angry, O LORD, neither remember iniquity forever: behold, see, we beseech you, we are all your people.
UKJV(i) 9 Be not angry very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we plead to you, we are all your people.
TKJU(i) 9 Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity forever: Behold, see, we beseech You, we all are Your people.
EJ2000(i) 9 Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever; behold, see, we beseech thee, we are all thy people.
CAB(i) 9 Be not very angry with us, and remember not our sins forever; but now look on us, for we are all Your people.
LXX2012(i) 9 Be not very angry with us, and remember not our sins for ever; but now look on [us], for we are all your people.
NSB(i) 9 Do not be too angry, Jehovah. Do not remember our sin forever. Now look, we are all your people.
ISV(i) 9 Don’t be angry beyond measure, LORD, and don’t remember our iniquity for a season. Please look now, we are all your people.
LEB(i) 9 You must not be exceedingly angry, Yahweh, and you must not remember iniquity forever!
Look! Behold, now! We all are your people!
BSB(i) 9 Do not be angry, O LORD, beyond measure; do not remember our iniquity forever. Oh, look upon us, we pray; we are all Your people!
MSB(i) 9 Do not be angry, O LORD, beyond measure; do not remember our iniquity forever. Oh, look upon us, we pray; we are all Your people!
MLV(i) 9 Do not be angry very severely, O Jehovah, nor remember iniquity forever. Behold, look, we beseech you, we are all your people.
VIN(i) 9 Do not be angry very severely, O LORD, nor remember iniquity forever. Behold, look, we beseech you, we are all your people.
Luther1545(i) 9 HERR, zürne nicht zu sehr und denke nicht ewig der Sünden! Siehe doch das an, daß wir alle dein Volk sind!
Luther1912(i) 9 Die Städte deines Heiligtums sind zur Wüste geworden; Zion ist zur Wüste geworden, Jerusalem liegt zerstört.
ELB1871(i) 9 Jehova, zürne nicht allzusehr, und gedenke nicht ewiglich der Missetat. Sieh, schau doch her, dein Volk sind wir alle!
ELB1905(i) 9 Jahwe, zürne nicht allzusehr, Eig. ganz und gar und gedenke nicht ewiglich der Missetat. Sieh, schau doch her, dein Volk sind wir alle!
DSV(i) 9 HEERE! wees niet zo zeer verbolgen, en gedenk niet eeuwiglijk der ongerechtigheid; zie, aanschouw toch, wij allen zijn Uw volk.
Giguet(i) 9 Ne vous irritez pas si fort contre nous, et ne gardez pas pour toujours le souvenir de nos péchés. Mais regardez-nous aujourd’hui; car nous sommes tous votre peuple.
DarbyFR(i) 9 Ne sois pas extrêmement courroucé, ô Éternel, et ne te souviens pas à toujours de l'iniquité. Voici, regarde: nous sommes tous ton peuple.
Martin(i) 9 Eternel, ne sois point excessivement indigné contre nous, et ne te souviens point à toujours de notre iniquité. Voici, regarde, nous te prions, nous sommes tous ton peuple.
Segond(i) 9 Ne t'irrite pas à l'extrême, ô Eternel, Et ne te souviens pas à toujours du crime; Regarde donc, nous sommes tous ton peuple.
SE(i) 9 No te aíres, oh SEÑOR, sobremanera; ni tengas perpetua memoria de la iniquidad. He aquí, mira ahora, pueblo tuyo somos todos nosotros.
ReinaValera(i) 9 No te aires, oh Jehová, sobremanera, ni tengas perpetua memoria de la iniquidad: he aquí mira ahora, pueblo tuyo somos todos nosotros.
JBS(i) 9 No te aíres, oh SEÑOR, sobremanera; ni tengas perpetua memoria de la iniquidad. He aquí, mira ahora, pueblo tuyo somos todos nosotros.
Albanian(i) 9 Mos u zemëro tepër, o Zot, dhe mos e kujto paudhësinë përjetë. Ja, shiko, të lutemi; ne të gjithë jemi populli yt.
RST(i) 9 Не гневайся, Господи, без меры, и не вечно помни беззаконие. Воззри же: мы все народ Твой.
Arabic(i) 9 لا تسخط كل السخط يا رب ولا تذكر الاثم الى الابد. ها انظر. شعبك كلنا.
Bulgarian(i) 9 Недей се гневи твърде много, ГОСПОДИ, недей помни вечно беззаконието! Ето, молим Те, погледни — всички ние сме Твой народ.
Croatian(i) 9 Opustješe sveti gradovi tvoji, Sion pustinja posta, i pustoš Jeruzalem.
BKR(i) 9 Nehněvejž se tak velmi, Hospodine, aniž se na věky rozpomínej na nepravost. Ó vzhlédniž, prosíme, všickni my lid tvůj jsme.
Danish(i) 9 Dine Helligdoms Stæder ere blevne til en Ørk; Zion er bleven til en Ørk, Jerusalem en Ødelæggelse.
CUV(i) 9 耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 大 發 震 怒 , 也 不 要 永 遠 紀 念 罪 孽 。 求 你 垂 顧 我 們 , 我 們 都 是 你 的 百 姓 。
CUVS(i) 9 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 大 发 震 怒 , 也 不 要 永 远 纪 念 罪 孽 。 求 你 垂 顾 我 们 , 我 们 都 是 你 的 百 姓 。
Esperanto(i) 9 Ne koleru, ho Eternulo, tro forte, kaj ne eterne memoru la kulpon; ho, rigardu, ni cxiuj estas Via popolo.
Finnish(i) 9 Älä, Herra, niin kovin vihastu, ja älä ijäti ajattele syntiämme; katso sitä, että me olemme kaikki sinun kansas.
FinnishPR(i) 9 Älä, Herra, vihastu ylenmäärin, äläkä ainiaan muistele pahoja tekoja. Katso ja huomaa, että me kaikki olemme sinun kansasi.
Haitian(i) 9 Tanpri, Seyè, pa fache tout fache sa a ak nou ankò! Pa kenbe nou nan kè ou poutèt peche nou yo! Se pèp pa ou la menm nou te ye! Tanpri, pitye pou nou!
Hungarian(i) 9 Szentségednek városai pusztává lettenek, Sion pusztává lõn, Jeruzsálem kietlenné.
Indonesian(i) 9 Jadi janganlah marah dengan sangat, ya TUHAN, jangan lagi mengingat-ingat dosa kami; lihatlah, kami ini umat-Mu.
Italian(i) 9 O Signore, non essere adirato fino all’estremo, e non ricordarti in perpetuo dell’iniquità; ecco, riguarda, ti prego; noi tutti siamo tuo popolo.
ItalianRiveduta(i) 9 Non t’adirare fino all’estremo, o Eterno! e non ti ricordare dell’iniquità in perpetuo; ecco, guarda, ten preghiamo; noi siamo tutti tuo popolo.
Korean(i) 9 여호와여 과히 분노하지 마옵시며 죄악을 영영히 기억하지 마옵소서 구하오니 보시옵소서 ! 보시옵소서 ! 우리는 다 주의 백성이니이다
Lithuanian(i) 9 Viešpatie, nerūstauk, neminėk amžinai mūsų kalčių. Pažvelk į mus, maldaujame Tavęs, nes mes esame Tavo tauta.
PBG(i) 9 Nie gniewaj się, Panie! tak bardzo, a nie na wieki pomnij nieprawości naszej: oto wejrzyj proszę, myśmy wszyscy ludem twoim.
Portuguese(i) 9 Não te agastes tanto, ó Senhor, nem perpetuamente te lembres da iniquidade; olha, pois, nós te pedimos, todos nós somos o teu povo.
Norwegian(i) 9 Dine hellige stæder er blitt en ørken; Sion er blitt en ørken, Jerusalem en ødemark.
Romanian(i) 9 Nu Te mînia prea mult, Doamne, şi nu-Ţi aduce aminte în veci de nelegiuire! Priveşte dar, spre noi, căci toţi sîntem poporul Tău.
Ukrainian(i) 9 Не гнівайся, Господи, сильно, і не пам'ятай повсякчасно провини! Тож споглянь, ми народ Твій усі!